четверг, 1 ноября 2018 г.

Երգ գինու մասին /վրացերեն/


Զախարի Պալիաշվիլի
«Դաիսի» օպերայից հատված

Կախեթական գինի
Ղվինո Կախուրո
ღვინო კახურო

ღვინოვ კახურო ვარ შენი მსმელი,
გინდ თეთრი იყო გინდა წითელი
შენა ხარ ჩვენი, შვება და ლხენა
შენგან არ მახსოვს ოდნავი წყენა.

Ղվինո կախուրո վար շենի մսմելի,
Գինդ թեթրի իղո գինդա ծիթելի,
Շենա խար չվենի,ծվեբա դա լխենա
Շենգան ար մախսովս օդնավի ծղենա:

/մարթլաս ամբոբս ցանգալա,
 ագանգալա գանգալա/

ღვინოს შეჰხარის ქალი თუ კაცი
ყველას ღვინისკენ უჭირავს თვალი
როცა გადაჰკრავს არა ჰყავს დარი
მისთვის ღიაა სამოთხის კარი.

Ղվինոս շեհխարիս քալի թու կացի
Ղվելաս ղվինիսկեն ուճիրավս թվալի,
Ռոցա գադահկրավս առա ղավս դարի
Միսթվիս ղիաա սամոթխիս կարի:

 /արա ստղուիս ցանգալա,
ագանգալա գանգալա/

Կախեթական գինի /թարգմանություն/

Կախեթական իմ գինի,
Կարմիր - սպիտակ թե լինի,
Ուրախության, տխրության իմ ընկեր,
Հաջողություն դու ինձ բեր:

/Ճիշտ է ասում Ցանգալան,
ագանգալա, գանգալա/:

Գինով հիացած այր թե կին,
Բոլորի աչքը դեպ գինին,
Խմում են տոնում ուրախ գինովցած,
Դրախտի դուռը լայն բացված:

/Սուտ չի ասում Ցանգալան,
ագանգալա, գանգալա/:



Комментариев нет:

Отправить комментарий